Les auteures, artistes et le laboratoire Erimit

Les auteures – artistes

Maha HASSAN (Syrie)
Romancière kurde syrienne.
Elle est née et a grandi à Alep.
Elle parle le kurde et écrit en arabe. En 2000, elle a été interdite de publication dans sa Syrie natale pour son écriture “moralement condamnable”.
Exilée en France depuis 2004, elle a reçu une bourse Hellman/Hammett pour les écrivains persécutés. Elle est l’auteure de 13 romans dont certains sont traduits en français.
Elle vit à Morlaix.

Alia MAMDOUH (Irak)
Née à Bagdad en 1944, Alia Mamdouh a dirigé le magazine al-Râsid (1975-1980) avant de s’expatrier à Beyrouth, Rabat, et enfin à Paris où elle vit actuellement.
Elle est l’auteure de deux recueils de nouvelles et de six romans dont trois ont été traduits en français et publiés chez Actes Sud: La Naphtaline (1996), La Passion (2003) et La Garçonne (2012), qui a obtenu en 2004 le prestigieux prix Naguib Mahfouz pour son roman Bien-aimée.
Dans ses romans, elle dénonce l’hypocrisie de la sphère familiale et de la société ainsi que les oppressions (sexuelle, religieuse…) qui s’exercent sur les Irakien.nes.

Tünde DEÁK (Hongrie)
Née en 1981. Autrice et metteuse en scène, Tünde Deák a étudié la mise en scène (Paris X) et les lettres modernes (Paris IV) avant de travailler en tant que dramaturge et collaboratrice artistique, notamment auprès d’Éric Vigner, Marc Lainé, Matthieu Cruciani, Thierry Bedard, Nosfell.
Depuis 2020 Tünde Deák est membre de l’Ensemble artistique de La Comédie de Valence.
En 21-22, elle écrit et met en scène Tünde [tyndε] un spectacle autobiographique qui croise un voyage fictionnel dans les identités imaginaires que génère son prénom et le récit documentaire de l’exil de son père.

Varvara POMIDOR (Russie)
Varvara Pomidor est née à Leningrad en 1975. Illustratrice diplômée, elle a collaboré pour différents projets littéraires dont plusieurs avec des maisons d’édition indépendantes de Moscou spécialisées en littérature de jeunesse et BD (Samokat, Boumkniga). Elle a émigré de Russie en France (Rennes) l’année dernière suite à l’invasion de l’Ukraine par la Russie.
Parmi ses travaux on peut notamment citer : Les illustrations pour la traduction en russe du livre pour enfant «Dustefjerten» de Rune Belsvik (Moscou : Samokat, 2015 et 2016) ;
« Voyages à travers l’Ermitage. La reine des tulipes » (2017) et « Voyages à travers l’Ermitage : Mangeur des rêves » (2021) ;
Une histoire contée pour le Monde Diplomatique, numéro thématique « Nouvelle guerre froide » (2018). https://www.monde-diplomatique.fr/mav/159/POMIDOR/58692

Elle mène également un projet personnel : Varvara travaille sur l’histoire de sa grande-mère, témoin et survivante du blocus de Léningrad.”

Lin-Chin LIN (Taïwan)
Née à Taïwan en 1973.  
Elle choisit de faire de sa passion pour le dessin son métier. 
Son premier livre Formose (2011) est un récit autobiographique de son enfance sous la dictature, roman graphique proche du livre Persepolis de Marjana Satrapi.
Le deuxième Fudafudak, l’endroit qui scintille (2017) est plutôt une bande dessinée de reportages.
Le troisième Goán tau, chez moi (2021) évoque un tiraillement entre son pays d’origine et son  pays d’accueil.
Elle publie en France et à Taïwan.

L’Équipe ERIMIT de l’Université Rennes 2

Ce projet s’inscrit dans les travaux de l’équipe ERIMIT (Equipe de recherche interlangues : Mémoires, Identités, Territoires) de l’université Rennes 2 autour des questions des frontières, des territoires et des identités. Il se veut une poursuite des réflexions menées par la même équipe depuis 2013 au sujet de la migration et de l’exil.

Travaux de l’équipe ERIMIT
2013. La migration dans la littérature arabe. Colloque international, en partenariat avec l’université d’Oujda, Maroc.
2015. Les langues en exil. Journée d’étude.
2016. Le sujet migrant dans la littérature arabe. Journée d’étude.
2018. Poétiques du récit migratoire, colloque international, Rennes 2.

Touchant aux témoignages et aux expériences personnelles des écrivaines et/ou artistes exilées en France, le projet s’insère également dans les axes du projet quinquennal d’ERIMIT sur la question de l’intime dans la mesure où les écrits et témoignages sur l’exil interrogent la relation de l’exilé aux monde, aux autres, à la langue, au passé et au présent.

Miloud GHARRAFI
Professeur des universités, Université – Directeur du département d’études arabes – Membre titulaire du laboratoire IETT (Institut des études transtextuelles et transculturelles), à l’Université Jean Moulin, Lyon 3-

Chercheur associé au laboratoire ERIMIT.

Chercheur associé au Pôle de recherche Mutations des conflits, Centre de recherche de l’Académie de Saint-Cyr Coëtquidan.

Il traduit de nombreux auteurs et poètes. Il organise des colloques et journées d’étude. Il publie régulièrement.

Dernière parution : Poétiques du récit migratoire sous sa direction et celle de Martina Censi – Éd. Les PUR – 2023

L’analyse des récits migratoires provenant de traditions différentes, produits dans des langues différentes par des écrivaines et écrivains d’origines diverses, montre comment le franchissement physique des frontières entraîne plusieurs traversées symboliques.

Abdelfattah NISSABOURI
Maître de conférences-Chercheur en langue arabe, linguistique et sociolinguistique du monde arabophone Université Rennes 2.
Responsable du Master « Études arabes »

Responsable de l’axe de recherche Langue, Savoirs et Imaginaires dans le Monde Arabe (Lasima) au sein de ERIMIT

Il publie dans de nombreuses revues scientifiques.

Anne PUECH
Maîtresse de conférences 
Arts visuels et Histoire de l’Espagne contemporaine.
Responsable de Recherche sur les Espaces Hispanophones et Lusophones pour le laboratoire ERIMIT.
Elle anime Hispanismes, la revue de la société des Hispanistes Français.

Anna SHCHERBAKOVA
Maîtresse de conférences Littérature russe contemporaine
Responsable de Recherche sur le corps, le genre, la femme dans la littérature et culture russes des XXe et XXIe siècles pour le laboratoire ERIMIT

Elle a publié dans la revue History of education & children’s littérature un article concernant la littérature de jeunesse soviétique au féminin : entre vraisemblance et conformité idéologique.

Sa thèse « Éros, corps, sexualité dans la littérature russe contemporaine » cherche à évaluer dans quelle mesure la représentation de l’éros, du corps et de la sexualité chez les auteur.es contemporain.es reste influencée par l’approche traditionnelle et dans quelle mesure les auteur.es s’en affranchissent.

 

Exil au Féminin 23